• 2009-03-17

    汉语中的动词 - [闲谈杂语]

          汗,标题口气有点大了,其实我就打算扯不几句。

          动词在语言中的地位自不须赘言,它在任何语言系统中都是重要的存在,但它在汉语中尤其得中国人的偏爱。

          例如小学时学的李白的“两岸猿声不住,轻舟已过万重山”中的“啼”,更不用说王安石的“春风又绿江南岸”的“绿”。中国人总是试图表达一种不可言说且近乎玄妙的感觉,把名词当作动词也在所不惜。包括现在的“雷”、还有我开头的“汗”,虽然趋于低俗,但却是名词作动词的成功应用,极大地扩张了该字符的表达区域。

          说到“不可言说”,不可不说“气”这个东西。在大半个世纪前“性格”这个词是被国人称为“气质”的(我不知道“性格”一词来自于哪里,我猜测是日本),我们可以明显感觉到,描述一个人的性格是很好描述的,或活泼或闷孬、或开朗或沉郁,但是一个人的气质是不好描述的,只能站在他身边观察他的言行、感受他的气息,然后倘若不善表达的话就无法向第二个人转述,古代中国人正是喜欢这种近乎禅意的感觉。

          不知道你是否有想法恢复“气质”在“性格”这层意义上的使用,那我看不必了,还是将就着“性格”吧,免得赔了夫人又折兵。

    分享到:

    评论

  • “雷”和“汗”都是名词动用哈,可是这么烂地使用恐怕早走了味儿。
    古文中的词性转换都比较巧妙也更隐讳,那个我喜欢。
    太张扬的要严格抵制。
  • 我喜欢“名词动用”“形容词动用”之类的巧妙用法,这是只有一部分人才能体味到的感觉,只可意会不可言传..
    回复W-angel说:
    那你一定深深理解和喜欢“雷”咯~
    2009-03-19 21:40:07